El argot en español e inglés
cubano
por Aymé Pino*
¿Qué opinas sobre el
argot de cierto grupo de cubanos en los Estados Unidos?
He aquí algunos ejemplos. Relaciona las columnas A y B
con la C según corresponde.
Así se diría en Cuba
|
Así lo dicen en Miami
|
Traducción correcta al inglés
|
( ) No me importa un pito
|
I
don't care a whistle
|
1.
I worked like a slave
|
( ) Me importa tres pepinos
|
I
care three cucumbers
|
2.
You're wasting your time in foolish things
|
( ) Me sacaron el hígado
|
They
took my liver out
|
3.
I don't care at all
|
( ) Le pusiste
la tapa al pomo
|
You
put the lid on the jar
|
5.
You really messed up this time!
|
( ) Tú no pintas nada
|
You
don't paint anything
|
6.
This doesn't concern you
|
( ) Vamos a
echar un pie
|
Let's
throw a foot
|
7.
I don't give a damn
|
( ) Estás
comiendo de lo que pica el pollo
|
You
are eating what the chicken nibble
|
4.
Let's dance, let's party
|
Clave:
Así se diría en Cuba
|
Así lo dicen en Miami
|
Traducción correcta al inglés
|
( 7) No me importa un pito
|
I
don't care a whistle
|
1.
I don't care at all
|
( 3 ) Me importa tres pepinos
|
I
care three cucumbers
|
I
don't care at all
|
( 1 ) Me sacaron el hígado
|
They
took my liver out
|
I
worked like a slave
|
( ) Le pusistes la tapa al pomo
|
You
put the lid on the jar
|
You
really messed up this time!
|
( ) Tú
no pintas nada
|
You
don't paint anything
|
This
doesn't concern you
|
( ) Vamos a echar un pie
|
Let's
throw a foot
|
Let's
dance
Let's party
|
( ) Estás comiendo de lo que pica el pollo
|
You
are eating what the chicken nibble
|
You're
wasting your time in foolish things
|
* Profesora de Lingüística en
el Programa de España y América Latina
Högskolan i Skövde
Escribe a la autora: Aymé Pino