Las 5 C´s: más allá del enfoque comunicativo
Gabriela Morales y Jorge Salinas*
Después de varios años dedicados a la enseñanza de lenguas extranjeras, uno se da cuenta de que esta actividad no consiste únicamente en la transmisión de reglas y vocabulario, ni siquiera solamente en la "comunicación" sin precisar en mayores detalles como nos lo quiso hacer ver el enfoque comunicativo.
Hay mucho más: aprender una lengua extranjera nos ayuda a entender a personas que, al no compartir los mismos valores de nuestra cultura, no sienten ni piensan de la misma manera que nosotros. A través de otra lengua establecemos una "conexión" con su producción artística, científica o tecnológica. Hacemos comparaciones entre el nuevo mundo que representa la lengua estudiada y el nuestro, e incluso entre las mismas lenguas. Nos permite interactuar con una comunidad distinta de la nuestra, que puede vivir en otro país, pero que también puede estar presente en la misma ciudad en que vivimos.
El enfoque puesto en las 5 C´s surge a partir de los "Standards for Foreign Language Learning" diseñados en los Estados Unidos. Representa la tendencia actual en la enseñanza de lenguas extranjeras en este país e involucra estos cinco factores: comunicaciòn, cultura, conexiones, comparaciones y comunidad.
Dentro de esta perspectiva, la comunicación sigue siendo el centro, pero ahora se le considera dividida en tres modos: interpretacional, interpersonal y presentacional.
A través del modo interpretacional, los estudiantes, aún los de nivel básico, tienen acceso a productos auténticos de la lengua estudiada. Ellos debe ir descifrando y encontrando significado al material presentado. El modo interpersonal se refiere al trabajo a partir de diálogos, discusiones, debates, etc. En el modo presentacional deben realizar una producción propia de acuerdo a su nivel en la lengua meta. Estos tres modos se deben incluir de manera integral y armónica dentro de cada unidad.
La cultura no se ve como un elemento adicional o complementario. Todos los objetivos de aprendizaje están impregnados de ella. Ya no se pretende que los estudiantes lleguen a hablar "como nativos", lo cual resultaba imposible. Hoy, lo que se busca es formar hablantes interculturales que tengan la sensibilidad para comunicarse de manera eficiente con personas que pertenecen a una cultura diferente. Los estudiantes deben mostrar entendimiento ante las prácticas, productos y perspectivas de la cultura estudiada
Las conexiones con otras disciplinas facilitan la adquisición de conocimientos que en la lengua materna no están disponibles, así como el acceso a un mayor número de puntos de vista diferentes.
Al hacer comparaciones entre las lenguas y las culturas se adquiere una mayor conciencia de la naturaleza de las mismas y es muy probable que gracias a éste conocimiento los alumnos lleguen a apreciar más su propia lengua y cultura.
El último concepto se refiere a que, los estudiantes deben usar la lengua aprendida fuera de el salón de clase, su primera "comunidad" de aprendizaje; y mostrar evidencia de ser aprendientes de por vida. Al utilizar la lengua tanto para su disfrute como para su enriquecimiento personal.
Para mayor información sobre este tema, se sugiere consultar la siguiente dirección:
http://www.actfl.org/public/articles/details.cfm?id=33
*ESECH-Chicago, profesores mexicanos