Flores de Nieve, Revista de estudiantes y profesores de espaol
Sitio UNAM Flores de nieve Cepe
Revista electrónica editada por estudiantes y profesores de español y áreas de cultura de:

Sociedades en transformación

Panorama de la vida haitiana

Bella Marna Pierre Paul*

Panorama de la vida haitiana

Haití se baña en el mar de las Antillas. Se sitúa precisamente a 72°25΄ de longitud oeste y a 19° 00΄ de latitud norte. Esta península de 27.759 km² es llamada por sus hijos con nombres exóticos para expresar cariño o testimoniar su valor como "Haïti chérie" (Haití querida) o "Ayiti toma (zo)".h

La vida allí está compuesta, como en todo lugar, tanto de lo que es malo como de lo que es bueno. Pero tiene su carácter particular, propio, que puede llamar la atención para quien sabe observar, lo que lo hace único. De hecho, a través de su difícil cotidianidad, el pueblo haitiano se revela muy extraño y lleva en su seno una cultura rica.

La primera República Negra del mundo, en sus primeros años, ha conocido la gloria y la riqueza; ha sido llamada "Perle des Antilles" (Perla de las Antillas). Pero a través de los siglos, en la evolución de su historia política, social y económica, ha venido decayendo. En estos días hablan de este país como uno de los más pobres del mundo (¡qué raro!). Es la primera información con la que la gente cuenta.

En realidad la situación, sobre todo, la política de Haití es muy triste. A partir de algunas investigaciones, se sabe que la mayoría del pueblo vive con menos de un dólar americano por día, el PIB del país es catastrófico y finalmente para haber sido independiente, como una ironía, actualmente es casi totalmente dependiente de los Estados Unidos.

Sin embargo, detrás de este panorama oscurísimo, en el mismo lugar, cabe otra realidad. En efecto, el haitiano vive de manera opuesta a su vida miserable. Si usted es extranjero y viene por primera vez a Haití, lo que va a sorprenderle, en primer lugar, es la alegría de vivir de la gente. Desde el primer momento nuestra alegría va a comunicarle, por cierto, un calor de bienvenida. La hospitalidad es parte de nosotros.

Además de su manera de aceptar a otros, los habitantes manifiestan esta característica diariamente. Tan sólo por su vigor, cuando está hablando, el haitiano habla fuerte, grita a sus amigos en la calle o ríe directamente desde el fondo de su corazón.

En todas sus actividades se acompaña con una canción. En los periodos de "kòve"[1], puede escuchar la voz grave de los hombres llenar el aire con los himnos que crean ellos mismos al trabajar; en los ríos donde van a lavar la ropa, las mujeres parecen sacar su fuerza tarareando o la sirvienta limpiando la casa. Cantar para los haitianos es como pensar; su gusto por la música es tal que esperan cualquier ocasión para bailar el "compas", el "troubadou", el "rasin" etcétera., los diferentes ritmos musicales de Haití.

A través de su cotidiano alegre aparece una inocencia que jamás se va. Dos ejemplos para ilustrar esto son la salud y su manera de llamar a Dios. De hecho, cuando preguntan a un haitiano ¿qué tal? va a contestar: "pas pire" ("no tan mal", "no peor"), pero jamás dirá "bien o mal" aun cuando todo esté mal o bien.

Para nombrar a Dios en lengua créole (nativa de Haití) se dice "Bondye", traducido como "Buen Dios" y, como los haitianos siempre dicen que Dios es bueno, para expresar el optimismo por el porvenir dicen que "el Dios de Haití es doblemente bueno".

Otra manera por la cual aparece la sensatez popular es también a través de los proverbios populares: "pa danse sou danse sou de pye kote yap danse sou youn pye"[2], para pedir la discreción a los jóvenes; para predicar la prevención, uno de los más usados es:"bab kamarad ou pran dife met pa ou a la tranp"[3] .

En fin, lo que es cierto es la imaginación de este pueblo. Para todo tiene una explicación, para explicar una enfermedad hablan del "Lougawou[4]" que se come a los niños. Es probablemente de este carácter creativo del que nace su cultura artística.

Lengua, arte y religión

Para hablar de la cultura haitiana vamos a considerar tres puntos: la lengua, el arte y la religión.

Haití tiene dos lenguas que se usan al mismo tiempo. El criollo, "créole", es la lengua materna que es hablada por todos los haitianos, aunque el francés, que es oficial, lo hablan todas las personas que fueron a la escuela. Todos los días hay un tipo de juego que se hace entre las dos. Así, el haitiano es como un neólogo que inventa palabras y va a encontrar una definitiva que va a quedarse. Por ejemplo, si una persona ha matado a un niño, el hecho de matarlo será llamado por el nombre del asesino.

Un aspecto muy fuerte en Haití es el arte; probablemente la miseria nos haga más sensibles. Casi todos son artistas y producen libros, como el autor Garry Victor, que describe la realidad de Haití a través del humor.

El papel modelado es un gran medio, sobre todo en el sureste, para hacer máscaras para los carnavales o para decorar las casas. Se trabajan también la madera y los fierros para la escultura.

La música de Haití es el "compas" que se divide en diferentes tipos. Generalmente suave y sensual, se baila en pareja y muy cerca los cuerpos. También la pintura es una de las más importantes manifestaciones en Haití, así como el turismo es fundamental para la economía del país.

Los haitianos son muy religiosos. Esto se traduce en el hecho de que es como una falta si no se dice "si Dios quiere" hablando del porvenir. Sin embargo, encontramos muchos tipos de manifestaciones religiosas, como el catolicismo, el protestantismo y el vudú. De estas tres se ha formado un sincretismo. Desde el periodo colonialista, los esclavos escondían, atrás de cada santo, a sus dioses del vudú; es la razón por la cual casi todos los haitianos se dicen católicos. De hecho, no se puede hablar de Haití sin hablar del vudú. Al contrario de lo que piensan muchos, no son una secta caníbal, pero sí oculta.

Así, en Haití se vive una vida alegre que cada día se manifiesta a través de su cultura, arte y religión en oposición a la vida dura. Por último, podemos decir que todo esto hace de la vida haitiana, una vida única.

Fuente de imagen Dès notre c’est ce qu’on nous a enseigné, mais...: http://diezakbemol.com/2012/07/11/loffense-cachee-derriere-lappellation-perle-des-antilles/

*Estudiante de Haití de Español Básico 4

CEPE-Taxco, UNAM, México

 

Flores de Nieve, Revista de estudiantes y profesores de español

Año 16, Núm. 31
Enero de 2014

En este número:

Ganador-a de la rifa del libro 90 años de cultura en el Centro de Enseñanza para Extranjeros

Sistema Regional de Información en Línea

Flores de Nieve, Revista de estudiantes y profesores de español
Foro

¡Bienvenidos!